How does it feel?
「Like a Rolling Stone」 The Rolling Stones
オリジナルはBob・Dylanなのですが、デュランだと毒が強すぎて、皮肉っぽいストーンズのカバーのほうがしっくりしますね。
裏切り者!という罵声が飛び交うライブの中、ボブ・ディランは
I don't believe you. You're a liar!
お前らなんか信じないぞ嘘つきめ!と叫んでバックバンドに Play fucking loud!と叫んでこの曲をやり、観客をぶちのめして黙らせました。
ヴェトナム戦争で大儲けして調子こいている連中に、今に落ちぶれるぞ糞野郎!と中指を立てるメッセージが、言葉の裏にあったといいます。
またこのころデュランはフォークからロックへスタイルを変えたり、不躾な行動もあったりと、ライブでファンの大ブーイングに合いましたが、前述の通りこの曲でファンを黙らせました。
"Like A Rolling Stone"
Once upon a time you dressed so fineThrew the bums a dime in your prime, didn't you ?People'd call, say, "Beware doll, you're bound to fall"You thought they were all a’kiddin' youYou used to laugh aboutEverybody that was hangin' outNow you don't talk so loudNow you don't seem so proudAbout having to be scrounging your next meal
How does it feel ?How does it feel ?To be without a home ?Like a complete unknown ?Like a rolling stone ?
Aw, princess on the steeple and all the pretty peopleThey're all drinkin', thinkin' that they’ve got it madeExchanging all precious giftsBut you'd better take your diamond ring, you'd better pawn it babeYou used to be so amusedAt Napoleon in rags and the language that he usedGo to him now, he calls you, you can't refuseWhen you ain’t got nothing, you’ve got nothing to loseYou're invisible now, you’ve got no secrets to conceal
引用した部分の歌詞が象徴的なような印象をうけます。
でもイメージは伝わるのですがうまく訳せない。
一方ストーンズは歌詞のままに表現しているような印象を受けますね。