読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

Toujours beaucoup

いつまでもたくさん

明日描く絵が一番すばらしい  Don Mclean『Vincent』

 

www.g-g2016.com

 

 

f:id:pooteen:20170205200643j:plain

 Don Mclean  『Vincent』

ドン・マクリーンがヴィンセントに捧げた曲です。

かなりの俺流日本語訳ですが、大目にみていただけたらなあと思います。

 

Starry, starry night.
Paint your palette blue and grey,
Look out on a summer's day,
With eyes that know the darkness in my soul.
Shadows on the hills,
Sketch the trees and the daffodils,
Catch the breeze and the winter chills,
In colors on the snowy linen land. 

 

降るような星空の夜

貴方の心を青灰色にそめて

心の闇を通した目で夏の日々に想い広げ

遠くの影

木々や花を描き

雪のような白いキャンパスの中で

冬の冷たい風をうけとめ


Now I understand what you tried to say to me,
How you suffered for your sanity,
How you tried to set them free.
They would not listen, they did not know how.
Perhaps they'll listen now.

今ならわかる あなたが私に伝えようとしたことが
あなたの正直さはゆえに どれだけ傷つけられたことか
どれだけ人々の心を開こうとトライしたことか
人々は耳を傾けようとはしなかった
人々はどうすればいいのか分からなかった
たぶん 今なら聞いてくれるだろう


Starry, starry night.
Flaming flowers that brightly blaze,
Swirling clouds in violet haze,
Reflect in Vincent's eyes of china blue.
Colors changing hue, morning field of amber grain,
Weathered faces lined in pain,
Are soothed beneath the artist's loving hand.

降るような星空の夜

まぶしく輝く燃える花
スミレ色のもやの中で渦巻く雲が 
ヴィンセントのチャイナブルーの瞳に光る
朝の琥珀色の草原 蠢く色々
苦しみが刻まれて荒涼とした顔が
芸術家の優しい手によって癒されていく


Now I understand what you tried to say to me,
How you suffered for your sanity,
How you tried to set them free.
They would not listen, they did not know how.
Perhaps they'll listen now.

 

今ならわかる あなたが私に伝えようとしたことが
あなたの正直さはゆえに どれだけ傷つけられたことか
どれだけ人々の心を開こうとトライしたことか
人々は耳を傾けようとはしなかった
人々はどうすればいいのか分からなかった
たぶん 今なら聞いてくれるだろう


For they could not love you,
But still your love was true.
And when no hope was left inside
On that starry, starry night,
You took your life, as lovers often do.
But I could have told you, Vincent,
This world was never meant for one
As beautiful as you.

人々はあなたを愛することを出来なかったけど
それでもあなたの愛は本物だった
そして希望が心からすべて消え去った時
降るような星の夜に
あなたは自らの命を捧げた 恋人達がよくするように
でも私ならあなたに伝えられたよ ヴィンセント
この世界は意味なんてなかったんだ
あなたのように美しい人にとって


Starry, starry night.
Portraits hung in empty halls,
Frameless head on nameless walls,
With eyes that watch the world and can't forget.
Like the strangers that you've met,
The ragged men in the ragged clothes,
The silver thorn of bloody rose,
Lie crushed and broken on the virgin snow.

降るような星の夜
がらんどうのホールに吊るされた肖像画
名もない壁にかけられた輪郭のない顔
世界を見渡すような忘れられない瞳をしている
まるであなたが出会ってきた逸れた人々のよう
ぼろぼろの服のみすぼらしい男たち
血のような赤い薔薇の銀の刺が
まっさらな雪の上で 粉々になって横たわっている


Now I think I know what you tried to say to me,
How you suffered for your sanity,
How you tried to set them free.
They would not listen, they're not listening still.
Perhaps they never will...

今ならわかる あなたが私に伝えようとしたことが
あなたの正直さはゆえに どれだけ傷つけられたことか
どれだけ人々の心を開こうとトライしたことか
人々は耳を傾けようとはしなかった

人々はいまだに理解しようとしない

たぶんこれからもずっと

 

 

youtu.be

 

明日描く絵が一番すばらしい

これはピカソの言葉です。ヴィンセントはどう思っていたのでしょうか。

 

pooteen.hateblo.jp